Ван Вэй
В горах Чжуннань
Вершина Тай-И
рядом с Небесным Дворцом
От неба до моря
громадой камней легла.
Вверху, за спиной,
сомкнулись тучи кольцом;
Внизу, предо мной,
клубится сизая мгла.
На свет и на тень
долину делит гора,
Средь тысяч ущелий
похожих не нахожу...
Но стало смеркаться,
ночлега искать пора:
О нем за рекой
пойду рыбаков спрошу.
Антология китайской классической поэзии "ши"
VI--XVI вв в переводах Бориса Мещерякова
Источник: http://lib.ru/POECHIN/china_shi.txt
Категория: КИТАЙ | Добавил: lynxa (30.06.2008)
| Автор: Ван Вэй
Просмотров: 653 | Комментарии: 1
| Рейтинг: 0.0 /0
Всего комментариев: 1
Порядок вывода комментариев:
По умолчанию
Сначала новые
Сначала старые
30.06.2008
Комментарии переводчика
Бориса Мещерякова:
Вершина Тай-И рядом с Небесным Дворцом -- образная гипербола, означающая, что вершина горы достает до дворца Небесного Императора -- Тяньди, т.е. доходит до самого неба.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[
Регистрация |
Вход ]
[ Статистика ]
Онлайн всего: 2
Гостей: 2
Пользователей: 0