Приветствую Вас Гость | RSS
"ЗОВ КОСМОСА" (космическая поэзия)
Главная | Стихотворения "Зов космоса" | Регистрация | Вход
 
Главная » Статьи » ВОСТОК » КИТАЙ

Ван Вэй
В горах Чжуннань
 

Вершина Тай-И     
рядом с Небесным Дворцом

От неба до моря     
громадой камней легла.

Вверху, за спиной,     
сомкнулись тучи кольцом;

Внизу, предо мной,     
клубится сизая мгла.

На свет и на тень     
долину делит гора,

Средь тысяч ущелий     
похожих не нахожу...

Но стало смеркаться,     
ночлега искать пора:

О нем за рекой     
пойду рыбаков спрошу.
 
 
 
Антология китайской классической поэзии "ши"
VI--XVI вв в переводах Бориса Мещерякова




Источник: http://lib.ru/POECHIN/china_shi.txt
Категория: КИТАЙ | Добавил: lynxa (30.06.2008) | Автор: Ван Вэй
Просмотров: 653 | Комментарии: 1 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 1
30.06.2008
1. Галина Киселёва (lynxa) [Материал]
Комментарии переводчика
Бориса Мещерякова:

Вершина Тай-И рядом с Небесным Дворцом -- образная гипербола, означающая, что вершина горы достает до дворца Небесного Императора -- Тяньди, т.е. доходит до самого неба.


Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
[ МЕНЮ ]
Космическая поэзия
Подписаться письмом

[ Форма входа ]

[ Категории раздела ]
КИТАЙ [13]
ЯПОНИЯ [27]
КОРЕЯ [1]

[ Мини-чат ]

[ Статистика ]

Онлайн всего: 2
Гостей: 2
Пользователей: 0

ЗОВ КОСМОСА © 2007-2019 перепечатка произведений современных авторов без их разрешения ЗАПРЕЩЕНА!