Лунной ночью в лодке
Отражается месяц в реке.
Словно по небу лодка плывет.
Воздух осени свеж и упруг.
Без изъяна гладь яшмовых вод.
Я ушел с головою в стихи.
Тень от паруса в лодку легла.
Нарушает порой забытье
легкий плеск рулевого весла.
Острой льдинкой сверкнула звезда,
в изумрудные глуби упав;
Слышен горестный крик лебедей
среди шороха высохших трав.
Челн рыбацкий уткнулся в песок,
потушили фонарь на носу...
Лишь утуны на сломанный мост
словно слезы роняют росу.
Дай Фугу (1168 -- 1248)
Антология китайской классической поэзии "ши"
VI--XVI вв в переводах Бориса Мещерякова
Источник: http://lib.ru/POECHIN/china_shi.txt |