На башне у реки Янцзы вспоминаю о прошлом
Один на башне у Янцзы
стою и думаю в тиши.
Ночь. Лунный свет водою стал.
Где небо, где река, скажи!
А друг, с которым прошлый год
стояли вместе здесь, где он?
Безмолвна ночь. Лишь дивный вид
все тот же с четырех сторон!
Чжао Гу (815 -- ?)
Антология китайской классической поэзии "ши"
VI--XVI вв в переводах Бориса Мещерякова
Источник: http://lib.ru/POECHIN/china_shi.txt |