Софья Шах Звёздность, звезда, и заря, и зарница, зарево, зарность и вот – звездопад… Дай мне, Господь, право вновь помолиться на осонеченный звёдчатый лад. Таинство тайн в поднебесье таится, взгляд мой, коснувшись, отпрянул назад… Дай мне, Господь, светом тем озариться, песенный свой утоляя азарт. Помню возможное, чувствую меру, а в невозможное всё-таки верю. Эхом пятнадцатый станет сонет, небытия облетая орбиту, и сквозь земное сиянье – к зениту, в духотворящий под звёздами свет. Перевод Изяслава КОТЛЯРОВА
Источник: http://www.lgz.ru |